For my non-Marathi friends I am trying to write the meaning of this
beautiful poem composed by a well known Marathi poet Mr B. B. Borkar. My
English is not that great but it is my small attempt to share a very
good poetry!! The parts of Marathi poems are also given together with English meaning.
देखणे ते चेहरे -बा. भ. बोरकर.
Beautiful Faces (Poet: Mr B. B. Borkar)
देखणे ते चेहरे
जे प्रांजळाचे आरसे ।
गोरटे की सावळे
या मोल नाही फारसे ॥
The faces, which are genuine, despite of their color, are the beautiful faces!
तेच डोळे देखणे
जे कोंडीती सार्या नभा ।
वोळिती दुःखे जनांच्या
सांडिती नेत्रप्रभा ॥
The eyes, which are visionary and feel sorry by seeing others’ misery, are the beautiful eyes!
देखणे ते ओठ की जे
ओविती मुक्ताफळॆ ।
आणि ज्यांच्या लाघवाने
सत्य होते कोवळे ॥
The lips, which speak well and by whose sweetness truth becomes tender, are the beautiful lips!
देखणे ते हात ज्यांना
निर्मितीचे डोहळे ।
मंगलाने गंधलेले
सुंदराचे सोहळॆ ॥
The hands, which are creative and are engaged in activities exhibiting fragrance of purity, are the beautiful hands!
देखणी ती पाऊले
जी ध्यासपंथे चालती ।
वाळवंटातूनसुद्धा
स्वस्तिपद्मे रेखिती ॥
The foot-steps, which are walking the path of a mission and even if walking through desert, they leave good footprints, are the beautiful foot-steps!
देखणे ते स्कंध ज्या ये
सूळ नेता स्वेच्छया ।
लाभला आदेश प्राणां
निश्चये पाळावया ॥
The arms, which carry the burden willingly and follow the order with conviction, are the beautiful arms!
देखणी ती जीवने
जी तॄप्तीची तीर्थोदके ।
चांदणॆ ज्यातुन वाहे
शुभ्र पार्यासारखे ॥
The lives, which are content and are full of light, are the beautiful lives!
देखणा देहान्त तो
जो सागरी सुर्यास्तसा ।
अग्निचा पेरुन जातो
रात्रगर्भी वारसा ॥
The death, which is like a sunset and which leaves the light of motivation in the darkness, is the beautiful death!
देखणे ते चेहरे -बा. भ. बोरकर.
Beautiful Faces (Poet: Mr B. B. Borkar)
देखणे ते चेहरे
जे प्रांजळाचे आरसे ।
गोरटे की सावळे
या मोल नाही फारसे ॥
The faces, which are genuine, despite of their color, are the beautiful faces!
तेच डोळे देखणे
जे कोंडीती सार्या नभा ।
वोळिती दुःखे जनांच्या
सांडिती नेत्रप्रभा ॥
The eyes, which are visionary and feel sorry by seeing others’ misery, are the beautiful eyes!
देखणे ते ओठ की जे
ओविती मुक्ताफळॆ ।
आणि ज्यांच्या लाघवाने
सत्य होते कोवळे ॥
The lips, which speak well and by whose sweetness truth becomes tender, are the beautiful lips!
देखणे ते हात ज्यांना
निर्मितीचे डोहळे ।
मंगलाने गंधलेले
सुंदराचे सोहळॆ ॥
The hands, which are creative and are engaged in activities exhibiting fragrance of purity, are the beautiful hands!
देखणी ती पाऊले
जी ध्यासपंथे चालती ।
वाळवंटातूनसुद्धा
स्वस्तिपद्मे रेखिती ॥
The foot-steps, which are walking the path of a mission and even if walking through desert, they leave good footprints, are the beautiful foot-steps!
देखणे ते स्कंध ज्या ये
सूळ नेता स्वेच्छया ।
लाभला आदेश प्राणां
निश्चये पाळावया ॥
The arms, which carry the burden willingly and follow the order with conviction, are the beautiful arms!
देखणी ती जीवने
जी तॄप्तीची तीर्थोदके ।
चांदणॆ ज्यातुन वाहे
शुभ्र पार्यासारखे ॥
The lives, which are content and are full of light, are the beautiful lives!
देखणा देहान्त तो
जो सागरी सुर्यास्तसा ।
अग्निचा पेरुन जातो
रात्रगर्भी वारसा ॥
The death, which is like a sunset and which leaves the light of motivation in the darkness, is the beautiful death!